Obecná škola  32a

 

(1) Písemné úkoly

 

Vyplòte. V závorkách napište gramatický èi lexikální komentáø, proè jste

napsal/a daný tvar.

 

V autobuse

Souèek: Kdo myslíte že zvítìzí ve volb......(        )?

H: Typoval bych komunist....(        ).

S: Já taky, a proto ........(        ) hlas nedám. Voni nemají špatnej program. Kouknìte: "Jsme proti zavádìn¨.... kolchoz.....(        ) a proti jak...koliv form....(        ) násiln....(        ) sdružstevòování. Komunist...(        ) jsou pro zdravý rozvoj øemes...(        ), živnost... a maloobchod....(        ). Já jsem ....(        ) pøed válk.....(        ) volil, aby mìli víc hlas...(        ), protože pro demokraci...(        ) je nejlepší, když jsou t... síl...(        ) vyrovnaný, nemyslíte?

H: A..... Jistì!

S: T... nejvìtší stran...(        ) musí mít poøád strach, že se to... že se to pøehoupne, a v pøíšt...... volbách že už nebude nejvìtší, nemám pravd...? Voni by se komunisti jinak zaèali strašnì naparovat, a nebylo by s nima k vydržení. Voni dokážou bejt i panovaèný. My jsme Slovan...(        ), pane uèitel..., ale západní, západní, u n....(       ) žádná diktatura nemá živn..... pùd...(        ), to je proti pøirozenost...(        ) národa. Nemám pravdu?

H: Á, tady je to! A zastaví!

S: Pepík...(        ), zastav!

 

volby f. pl. (sg. volba) elections

tipovat A impf. hovor. vsazovat, odhadovat výsledky, to bet on

kouknout pf. coll.; standard Cz podívat se

hlas m. vote

zavádìní introducting

kolchoz m. collective farm

násilný adj. forceful

sdružstevòování  n. kolektivizace

øemeslo n. craft, trade

živnost f. trade, business

síla f. power

vyrovnat pf. to balance (something); PPP masc. sg. short - vyrovnán

pøehoupnout se pf. (l-participle pøehoupl se) pøevrátit se na druhou stranu

            (for a result to) tip over to the other side

naparovat se impf být nafoukaný, to put on airs

nebýt k vydržení to be intolerable (vydržet to tolerate, to bite the bullet)

dokázat pf. to be capable of

panovaèný adj. domineering

živná pùda f. nourishing ground

zastavit pf. to stop (something)

a zastaví let him stop

Pepík affectionate term for Josef

 

Odpovìzte na otázky.

(1) How do you say you bet your soccer team Slávia will win?

 

(2) How do you casually report that a drastic change in political power has taken place after the elections?

 

(3) How do you report that you can't stand someone (use k)?

 

(4) Using the answer in (3), translate the following:

This book is not available in this country (sehnání, dostání).

 

This is simply ridiculous (popukání, smích).

 

This makes me mad (lit. this is outrageous) (use to, vztek).

 

Spisovná èeština - Standard Czech

Replace the colloquial forms in the text with the standard Czech forms. 

Explain why you chose each form

            follow formats of the types: "The form X should be Y because the word has Z-grammar function and the ending for this function for *-type noun is Y,"

            "the word in standard Czech has the stem Z," or

            "the the lexicon is colloquial; the standard Czech lexicon is Z")

 

Voni nemají špatnej program. Kouknìte.

tvary:

vysvìtlení:

 

pro Ameriku je nejlepší, když jsou politické síly vyrovnaný, nemyslíte?

tvar:

vysvìtlení:

 

Voni by se komunisti jinak zaèali strašnì naparovat, a nebylo by s nima k vydržení.

tvary:

vysvìtlení:

 

Voni dokážou bejt i panovaèný. 

tvary:

vysvìtlení:

 

 

 


U pevnosti

S: Pak se protáhneme po cestì...

H: tak tady, chlapci, vidíte, t...to(        ) pevnosti jsme zbudovali po cel... naš... ohrožen... hranic...(        ) v dél... dvou tisíc kilometrù. Z každé je vidìt sousední vlevo i vpravo, a palebná pole se dùmyslnì pøekrývala, aby neproklouzla ani myš. Na cement... a želez... jsme nešetøili. Jsou tak pevn...(        ), že když je fašist...(        ) bez boj...(        ) získali, pokoušeli se .....(        ) rozstøílet, ale jak vidíte, nepodaøilo se. Chtìli dokonce jednu pøed Hitler................(        ) vyhodit do povìtø..., ale ta pevnost, chlapci, se celá výbuchem zvedla a neporušená dosedla zase na své místo.

P: Mìli jsme se bránit!

S: Sami, když .....(        )......(        ) zradili.

P: Rus do toho chtìl jít s náma.

S: Rus? A víš, kam ......(        ) Hitler hnal? Až k Moskv....(        )! Pepík...., kdybysme do toho tenkrát šli, tak tady dneska, jak tu jsme, tak tady ... nejsme! Nebo polovic by nás tu bylo. Takový by to bylo krveprolití.

P: No jo ...

 

protáhnout se pf. to strech (oneself)

pevnost f. fortress

zbudovat pf. vybudovat to build (something big, e.g. factory, park, theater)

po + L - all over (some place)

ohrožená hranice f. threatened border

délka f. length

je vidìt - nom/acc. one can see

sousední - sousední pevnost

palebná pole (pl) - firing fields

dùmyslnì adv.  ingeniously

pøekrývat se impf. to superimpose one another

proklouznout pf. to sneak through

myš f. mouse

šetøit na L(X) impf. to save (money) on X

pevný adj. solid

pokoušet se impf. to try

rozštøílet pf. to shoot into pieces

podaøilo se D (nìkomu)  inf.  pf. someone didn't succeed in doing...

oèi - pl. of oko (irregular forms: NApl. oèi, Gpl. oèí, Dpl. oèím, Ipl. oèima, Lpl. oèích); the adjective modifying Ipl. takes -ýma (dobrý-type) and -íma (senzaèní-type)

povìtøí n. the air

výbuch m. explosion

zvednout se pf. to rise

neporušený adj. not damaged

dosednout pf. to fit in, to sit on

bránit se impf. to defend oneself

zradit pf. to betray

hnát impf. to chase (ženu, -eš; hnal)

až k D - all the way towards...

polovic adv. (archaic) half

krveprolití n. bloodshed

 

Odpovìzte na otázky:

(1) How would you report that there are many endangered animals on the earth (zemìkoule)

 

(2) Advise your friend not to spare (money) on medicine (lék - use plural). Use nesmìt.

 

 

(3) Tell your friend that you succeeded in writing a wonderful essay (esej - fem.).

 

 

 

 

 

Spisovná èeština - Standard Czech

Replace the colloquial forms in the text with the standard Czech forms. 

Explain why you chose each form

            follow formats of the types: "The form X should be Y because the word has Z-grammar function and the ending for this function for *-type noun is Y,"

            "the word in standard Czech has the stem Z," or

            "the the lexicon is colloquial; the standard Czech lexicon is Z")

 

Pak se protáhneme po cestì.

tvar:

vysvìtlení:

 

Rus do toho chtìl jít s náma.

tvar:

vysvìtlení:

 

Kdybysme do toho tenkrát šli, tak tady dneska, jak tu jsme, tak tady ... nejsme!

tvary:

vysvìtlení:

 

Takový by to bylo krveprolití.

tvar:

vysvìtlení:

 

(2) Ústní úkoly

(a) Imperative mood. Review Heim pp. 77-80. Reconstruct the commands made by Mr. Hnízdo

in the bus:

            quiet!               

            not to be in a standing position - nestát             

            not to poke out hands out of the window - nevystrkovat ruce z okna

 

coming out of the bus:

            to get out - vystoupit    

not to hurry - nespìchat           

            not to push - netlaèit (3pl. tlaèí)

            to stretch (oneself) - protáhnout se

in front of the fortress:

            to line up - seøadit se - line up (3pl. seøadí se)   

            to listen to -     

            to get together in (some time) - sejít se za ...(nìjaký èas, A)

            to trash - nevyhazovat odpadky           

inside the fortress:                      

            to get lost - neztratit se (3pl. ztratí se)               

            to look outside (ven - because it involves motion to)

 

(b) Retell Mr. Souèek's political and historical view, using his vocabulary

to be well-balanced (about political forces)

elections

to vote (for) someone (Czech has a bare A)

to be intolerable

to be bossy

to nationalize properties, factories (znárodnit majetky, továrny)

to introduce collective farms (závadìt kolchozy)

to support small businesses

to be against something

to fight (against)

bloodshed

to drive someone all the way to Moscow

not to have any choice - nemít volbu (volba - choice)